”forza roma"を和訳してみました

 

先日Twitter上で多摩川さんという方とこんなやり取りをしました。


多摩川さんが仰っているフォルツァローマ・フォルツァルーピとは

ローマ生まれのロマニスタで故ランド・フィオリーリ(Lando Fiorini)さんが1977年にリリースした"Forza Roma, forza lupi"としても知られる楽曲”forza roma"は1974年12月1日のローマ・デルビーで初披露されて以降、現在までASローマの公式アンセムとして使用されているアントネッロ・ヴェンディッティ(Antonello Venditti)さんの楽曲"Roma Roma"もしくは"Roma Roma Roma"こと"Roma(non si discute si ama)"に取って代わり1977-78シーズン中~1983年頃まで公式アンセムと使用された。これは当時ヴェンディッティさんが政治的に左派の立場を表明しており、1983年から1987年までキリスト教民主党の上院議員も務めた故ディーノ・ヴィオーラ(Dino Viola)会長の"Roma Roma"の「rossa come er core mio(私の心のように赤く)」という歌詞は《共産主義者たちが好むのではなかろうか?(赤は共産主義のシンボル・カラー)、キリスト教民主党支持者達は「rossa come er core mio」を好むだろうか?》という政治的疑念によってなされた判断だと言われている。なおこの曲は現在でもホーム・ゲームの試合前後等で流されている。

のことでこんな曲です。



この曲は冒頭にあるようにネット上には歌詞の和訳が見あたらなかったのだけれど、多摩川さんが反応してくれたことが凄く嬉しかった私は自分で和訳してみることにしました。それが以下になります。


・forza romaの歌詞と和訳

Semo romani, ma romanisti de più(僕らはローマ人、でもそれ以上にロマニスタ)

Semo orgogliosi, tifamo solo pe' te(僕らは誇りに思う、あなたのためだけに応援するのを)


Se vinci o perdi, nun cambia gnente perché(あなたが勝とうが負けようが、何一つ変わりはしない何故なら)

Semo sportivi, ma vinci e meglio sarà(僕らはいさぎよいからね、でもあなたは勝ち、そして最高潮になるだろう)

 

Forza Roma Forza Lupi(ローマがんばれ、狼達がんばれ)

Questa è l'ora de mostrà quanto valemo(これは僕らがどのくらい価値があるかを示す刻)

Forza Lupi Forza Roma(狼達がんばれ、ローマがんばれ)

Quann'entrate 'ncampo 'r core ce se 'nfoca(あなた達がピッチに入場するとハートは熱くなる)

Noi c'avemo 'rcore grosso,(僕らは巨大なハートを持つ)

Mezzo giallo e mezzo rosso,(半分は黄色で、もう半分は赤色の)

Er tifoso romanista(ローマのファンは)

Dei tifosi è sempre er più(ファン達の中で常に1番)

 

Lo stadio è pieno, la Curva Sud è pe noi,(スタジアムは満員、クルヴァ・スッドは僕らのためのもの)

Coraggio Lupi, noi semo tutti co voi(狼達勇気を出して、僕らは皆あなたたちと共にある)


Bandiere ar vento, le trombe che squilleno già...(はためく旗達、早くも鳴り響くラッパ達...)

Sei troppo forte, nessuno te po' superà(あなたは強すぎる、誰もあなたを超えられはしない)

 

Forza Roma Forza Lupi(ローマがんばれ、狼達がんばれ)

Questa è l'ora de mostrà quanto valemo(これは僕らがどのくらい価値があるかを示す刻)

Forza Lupi Forza Roma(狼達がんばれ、ローマがんばれ)

Quann'entrate 'ncampo 'r core ce se 'nfoca(あなた達がピッチに入場するとハートは熱くなる)

Noi c'avemo 'rcore grosso,(僕らは巨大なハートを持つ)

Mezzo giallo e mezzo rosso,(半分は黄色で、もう半分は赤色の)

Er tifoso romanista(ローマのファンは)

Dei tifosi è sempre er più(ファン達の中で常に1番)

 

Forza Roma Forza Lupi(ローマがんばれ、狼達がんばれ)

Questa è l'ora de mostrà quanto valemo(これは僕らがどのくらい価値があるかを示す刻)

Forza Lupi Forza Roma(狼達がんばれ、ローマがんばれ)

Quann'entrate 'ncampo 'r core ce se 'nfoca(あなた達がピッチに入場するとハートは熱くなる)

Noi c'avemo 'rcore grosso,(僕らは巨大なハートを持つ)

Mezzo giallo e mezzo rosso,(半分は黄色で、もう半分は赤色の)

Er tifoso romanista(ローマのファンは)

Dei tifosi è sempre er più(ファン達の中で常に1番)


以上になるのだけれど、一応和訳はしてみたものの、この和訳は私がイタリア語ど素人であることと歌詞がローマ方言で書かれていることが相まって誤訳がある可能性が高いのでご注意ください。また誤訳に気付いた方がいらしたら教えてくれるととても嬉しいです。よろしくお願いします。









コメント

このブログの人気の投稿

ローマは税抜きで3030万ユーロの年俸を節約か

チェルシーがコンテ監督招聘か?ルカクの運命も変わる

ビッグ・クラブ、とりわけバルセロナがローマのSBの状況に興味

ローマ、緊急事態とインテルMFへの興味

ルカクはローマ残留を希望、チェルシーからは扉を開く兆し

セリエAがローマの要望を拒否した理由とウニオン・ベルリンのWGへの興味

ローマはフィオレンティーナのカストロヴィッリと合意、メディカル・チェックも予約済み